ok, that tells me that the lack of understand of romanian caused your confusion. My statement is in regards to the Romanian sentence and how it is translated into English, to prove the previous Romanian commentator that it can absolutely be used in non-plural form.
Also, you're confused about the translated English sentence. There's nothing indicating plural or singular in there. You cannot define "You" as one or the other without additional context. If you would've spent the time to translate the original sentence, you would've known that it was singular indeed. So your comment of being plural seem... nonsensical. You can't translate a sentence in Language A that presented a subject in singular form, and then expect Language B to not respect it, so to address your direct statement: no.. it cannot be plural, unless you're ignoring the source sentence, which would be ... you know, ignorant by definition.
I think your wording is not shady, but rather simple and not properly developed to be able to fully understand the connation of my message (nor its Romanian reference, vital to its meaning).
I'm sure that once you improve your English skills and if you revisit this convo, you'll figure out what I'm saying here.
Cheers