is the google translation correct that clove is a she on the arabic announcement?
https://twitter.com/VALORANTar/status/1771945073053204744
is the google translation correct that clove is a she on the arabic announcement?
https://twitter.com/VALORANTar/status/1771945073053204744
yep, this is the problem with neutral pronouns in many languages. Since many languages don't have neutral pronouns people pretty much have to come up with new, weird words that aren't recognized by 99% of people in their respective country, or even less in a semi-professional setting. I'm not French, but I'd bet my soul if you used "iel" in front of French people they would just look weird at you or be confused.